BREATH-FRESHER Podcast

You can hear aired songs from 3 months ago on this podcast.



Apr 4, 2010

The Royal Ghost


2010年2月にセルフタイトルアルバム The Royal Ghost をリリースした スウェーデンの作曲家 Teddy Jonasson にこのアルバムについてインタビューしました。
I talked with a composer Teddy Jonasson from Sweden about the album The Royal Ghost that was released on Februray 2010.


The Royal Ghost (2010)

                  [ Track List ]
                  1. The Commander
                  2. I Am Your Nightmare
                  3. The Future's There For You
                  4. Same Old Rock'n Roll
                  5. Forever Mine
                  6. Running Out Of Time
                  7. I'm Alive
                  8. In The Wind
                  9. Under Your Bed


BF:
How did the band first form? 
バンドはどのようにしてできましたか?

Teddy:
Well, this is not a real band, but still we, so far, had the same line-up on the concerts and during the recordings. We have some guests on the record though. We wanted to find talented musicians in the neighbourhood, and after we made the demorecording of the song – Forever Mine- it all started working out as we wanted. First we thought we had to have auditions but it wasn't necessary. We found the musicians or singers we wanted, we asked them and everyone but one said yes. Everyone for the same reason. They loved the music and the operastyle. So the casting was all made in a few weeks from when we really started looking.             
う~ん、正式なバンドじゃないんだけどコンサートやレコーディングも同じメンバーでやってきたし、何人かのゲストアーティストもいる。身近で有能なミュージシャンを探して、Forever mine デモ曲をレコーディングしてみたら、それが万事上手くいったんだ。当初はオーディションでもやらないとダメかなと思ったんだが、そんなことする必要はなかった。私たちの欲する歌い手やミュージシャンが見つかりみんな快諾してくれたよ。オペラ形式の音楽が好きだっていう共通点があったからね。実際に探し始めて数週間でキャストは決まったよ。

BF:
I have seen some rock musicals and a rock opera by Dollie de Luxe from Norway. Where did your idea of the rock opera come from?
ロックミュージカルや、ノルウェー出身の Dollie de Luxe のロックオペラなどを観たことがありますが、あなたの発想はどのようにして産まれましたか?

Teddy:
I was a songwriter amateur when I started this work in 2006. Me and my two daughters Emina and Henny planned for a familymusical with 6-7 songs. I started writing and after three or four months it was more than 10 songs. I've always made stories around my earlier songs, and here was the ultimate genre of creating a story in music, so I found it rather easy making this. After some more months I met a professional songwriter/producer and asked if he could listen to my songs and give me some ideas how to make better ones. He listened to it and said he had only one advise. Just finish the compositions 'cause it's so damn good! So I did and now I’m no longer an amateur. I've already been asked making music for a new rockopera, and I started the work some days ago!
これに取り組み出した 2006 年頃はまだアマチュアで、私の二人の娘 Emina と Henny とで6、7曲のファミリー向けのミュージカルを計画してたんだ。 曲を作り始めて3、4ヵ月後には10曲以上になっていた。いつも曲より先にストーリーを作り、それを音楽に組み込んでいく。この究極の分野がかなり容易に作れることがわかった。 数ヵ月後、プロの作曲家兼プロデューサーに会い、曲を聴いてもらいどうすればもっと良くなるかと聞いてみた。曲を聴いた彼は「よく出来てるから、とりあえず仕上げてみろ!」とたった一言。そして完成させ、もはや私はアマチュアではなくなったってことさ。 すでに新しいロックオペラの楽曲の依頼もあり、先日から取り組み始めたところだ。

BF:
Could you tell us the summary of the story in your album simply?
このアルバムのストーリーを簡単に説明していただけますか?

Teddy:
On the album you only hear 9 songs out of 29, so it's impossible to hear the story in the album. But the story is about a princess living in a castle and a ghost living in the same castle. They both are feeling very lonely and have no real friends. The ghost decides to show himself to the princess and they become friends. Neither the humans or the ghosts like this and it is close being a war between the humans and the ghosts. As in every saga it is a happy ending and they all accept each other and humans and ghosts lives together. It is really about what you see in real life today in many places of the world, different people though, and I hope it  works out as well as in this story!
アルバムでは全29曲のうち9曲しか収録されていないので、物語すべてを知ることはできないが、城に住む王女とその城に住みついている亡霊の話だ。両者とも真の友人がいなく、非常に寂しく思っている。亡霊は王女の前に姿を現し、彼らは友達になる。人間も亡霊もお互い気に入らないし、下手をすると人間対亡霊の争いになりかねない。長編物によくある、人間と亡霊がお互いの総てを受け入れて一緒に暮らすというハッピーエンドだ。世界中どこでも実生活で見うけられる話で登場人物が違うだけだ。この物語のように現実でも上手くいくことを願うよ。

BF:
How and where did you record those tracks? What was the most hardest thing on the recording?
レコーディングはどこでどのようにして行われたのですか?何がもっとも大変でしたか?

Teddy:
First we made the background in PlayYard Studio in Stockholm. Drums, bass, guitar, piano. We planned for six songs. One to each of the singers, but it went on rather well and in the end we had nine songs. We took this backgrounds to the town of Falun, hometown of the great symphony orchestra Dalasinfoniettan. In a bit more than one day they recorded their part on six tracks. It was a fantastic experience hearing these faboulus musicians playing my music so beautifully. It is a completely different feeling with a real orchestra than a programmed syntheseizer.
After this we mixed the sound of our backgrounds and the symphony-orchestra together in the studio. Then it was time for the singers to enter PlayYard Studio. They all came and recorded their parts. Also some of the solos were made there, and some solos and other additional things were recorded in a smaller studio at  home. Then it was time to put it all together in the real final mix. This was all made in PlayYard Studio. It was hard work, but now, at last we have the album finished! I think the hardest part was to make it possible for the listener to hear all the instruments in this, almost impossible mix. Of what I've heard so far, we made it. People are telling us so many kind words about our music, and the sound of it. Some say it is including some of the best songs they've ever heard. Feels great!
先ず最初に、ストックホルムにある PlayYard スタジオでドラムスやベース、ギター、ピアノなどのバックグラウンドとなる部分を収録。歌い手一人1曲で6曲の予定だったが、かなりいい出来具合で最終的には9曲収めた。立派な Dalasinfoniettan 交響楽団の故郷 Falun の街にそれを持って行き、もう少しだけ6曲分の彼らの部分を取り直したが、私の楽曲を素晴らしいものに仕上げてくれる見事な演奏ぶりを聴けて最高だったよ。シンセで作り出した音と生オーケストラとは全然雰囲気が違うからね。あとで PlayYard スタジオで背景曲と交響楽団の音をミキシングし、次に全シンガーのパートを収録。ソロパートはこのスタジオと追加分などと一緒に自宅の小さなスタジオで行った。最終段階のミキシングはすべて PlayYard スタジオで、大変だったがついにアルバムを完成させることができた。すべての楽器の音が聴けるようにするのに一番苦労したよ。不可能に近いことだからね。とりあえず上手出来だ。みんな、私たちの楽曲に対して好印象を持ってくれている。ある人などは、今まで聴いた中で最高だよとさえ言ってくれる。嬉しいねぇ。

BF:
Is there any special musical instrument you used for the album?
このアルバムでは何か特殊な楽器を使っているのですか?

Teddy:
I wrote most of it on piano. I even played most of the guitarparts on piano, and then made my final demorecording with real guitars. I also sing the whole opera on these demos, and hearing me taking the female highpitch vocals are not that wonderful listening to, haha! On the album we use some, not that common instruments, as in the song 'Running Out Of Time' - we have keyed fiddle, an old nordic  stringinstrument. We also use accordion on the same song. Not what you normally hear in rockrecordings. We also use flute, and in the orchestra there are a lot of unusual instruments for rock recordings. Thats what this is all about, making a crossover between melodic metal, classical music, real opera and folkmusic. Not that easy but a very interesting challenge!
ギターパートであってもほとんどピアノで書きあげ、デモ段階で実際にギターを使う。デモでは自分でオペラ部分も歌うよ。女性ボーカルの高音域部分は聴くに堪え難いがね。(笑) このアルバムでは聴いての通り通常あまり使われない楽器を使用している。'Running Out Of Time' では古代北欧の弦楽器フィドルやアコーディオンを、他にはオーケストラのフルートなどロック音楽では通常聴かれない楽器を使用している。だからメロディアスメタルとクラシックミュージック、オペラ、フォークミュージックのクロスオーバーに仕上がるんだ。口で言うほどそんなに簡単なことじゃないが、実に面白い試みだよ。


BF:
You have a lot of members (singers and players). You must need a large venue such as a theater for the show. What kind of place do you usually play?
歌い手や演奏者が多いので、劇場のような大きな会場が要求されますが、いつもどんな所でライブを行っているのですか?

Teddy:
So far we have only made two very succesful concerts, called appetizer concerts. 12 musicians and 6 singers on stage. We have played 19 songs from the opera, and had a pre-recorded storyteller in between the songs telling the story. If you put the whole opera together its 11 singers in the play, so you need a theatre or a big stage. When we go on tour I guess we need a lot of backtracks, or the organizer letting a local symphony orchestra play together with us. Big, but worth it, I'd say!
これまで Appetizer Concert という2つのコンサートが大成功した。12人のミュージシャンと6人のシンガーで19曲のオペラを披露し、歌の合間に物語のナレーションを入れて予備収録もした。全オペラを組み合わせるとシンガーが11人なので劇場並みの大きなステージが必要となる。ツアーをするにはいくつもの工程があったり地元の交響楽団との折衝もあるので大変だが、それなりの価値があると言える。

BF:
Do you have any plans for a world tour or something?
ワールドツアーなどの予定はありますか?

Teddy:
We have a lot of plans. Right now we're planning for an outdoor concert in August, and maybe playing a smaller theatre for some weeks later in the autumn. Now we are talking of setting up the whole set. A world tour is a big thing to organize, but there are lots of fans asking for it, so if we have the right back-up, it's really possible.
計画はいっぱいあるが、目下のところ8月に野外コンサートがあり、たぶん秋の後半に数週間小さな劇場で公演する予定だ。現在劇場のセットについて話し合っているところだ。ワールドツアーは調整が大変だが、多くのファンからの要請もあるし、いい後援者がいたらそれは不可能ではない。

BF:
Where can people get your copy in out of your country?
スウェーデン以外では、どこでアルバムが購入できますか?

Teddy:
Right now they can order it through our homepage on MySpace just mailing. We are waiting for a good deal, but we think we have such a good product we won't take any offer coming up, and we've already had some. Maybe we start our own recordlabel, and then use some good distributors! I think this could happen any day. Would be nice finding a good distributor in Japan for example, 'cause I think our music have great potential growing big in Asia.
現在は私たちのホームページでもある MySpace のページを通してメイルオーダーできるようになっている。いい契約も待っているよ。いい作品なでのすでにいくつか申し出が来てるがもう受けられないよ。おそらく自分だちのレーベルを作りいい販売者を見つけることになるだろうし、いつかそうなる。私たちのやってる音楽はアジアで伸びる将来性が大だと思っているので、日本でいい販売会社が見つかれば嬉しいね。

BF:
Could we have a message to your Japanese fan?
日本のファンにメッセージをいただけますか?

Teddy:
I've been to Japan once. To Sapporo, in 1981 as a cross-country skier! I would love to see this wonderful country and kind people again. We are also planning to start the recordings of new songs from the opera soon... During these recordings we also plan to record 'I'm alive' - in japanese, though the singer playing the princess, Mio Jäger is Japanese. Right now I just say: -Help us making The Royal Ghost big in Japan, and we will meet you on our world tour!!!
1981年、クロスカントリーのスキーヤーとして一度日本の札幌に行ったことがある。もう一度素晴らしい景色やあたたかい人たちに会いたいねぇ。まもなくオペラの新曲のレコーディングを開始するつもりだ。その時に王女役の日本人シンガー Mio Jager による 'I'm Alive' の日本語版も収録する予定だ。今言えることは「日本で The Royal Ghost が世に出られるよう手を貸してほしい。そしてワールドツアーで会おう!」ということだけだ。

BF:
Thanks so much, Teddy.
Teddy さん、どうもありがとうございました。

Teddy:
Hail the Ghost
亡霊、万歳!


Visit The Royal Ghost Official Pages:
 The Royal Ghost on MySpace
 The Royal Ghost on YouTube

No comments: